Revisar los conceptos de determinismo e indeterminismo en la teoría de la traducción.
Lea las preguntas y seleccione la respuesta correcta.
1. Se considera que una teoría no es determinista si…
a. Se ve cobijada por el paradigma de la equivalencia
b. Se guía por las directrices del skopos
c. Establece las reglas de cómo un factor debe afectar a otro
d. No hay relación directa o unidireccional observable
2. La incertidumbre en las humanidades se refiere a…
a. La capacidad del observador de plantear una premisa subjetiva.
b. La aceptación de que la posición del observador afecta cada observación.
c. La aceptación de un elemento objetivo y uno subjetivo en los aportes de las observaciones.
d. La comprensión total de lo que se busca decir.
3. El hecho de que existan diferentes significados para un significante, según la posición de quien lo estudia, se denomina…
a. Escepticismo
b. Determinismo
c. Equivalencia
d. Indeterminación
4. El hecho de que la comprensión de la traducción se pueda dar a partir de la vivencia común en un espacio compartido es una expresión de…
a. Equivalencia
b. Determinismo
c. Indeterminismo
d. Escepticismo
5. Un ejemplo de indeterminismo puede ser…
a. La asignación de diferentes significantes a un concepto
b. La sinonimia
c. Las equivalencias generales
d. Todas las anteriores