Acción problémica

El encargo de traducción

Tipo de actividad: cuestionario

Objetivo

Establecer qué lineamientos debe tener un encargo de traducción a LSC.

Planteamiento

Lea el artículo El funcionalismo en la enseñanza de la traducción, de Christiane Nord, y defina los posibles lineamientos que debería contemplar un encargo de traducción a LSC: ¿qué aspectos se deben tener en cuenta para realizar un trabajo de traducción?, ¿qué dificultades se prevén?, ¿cómo se cobran los honorarios?, ¿cómo se determina el tiempo límite?, ¿cómo se tratan los aspectos de terminología?, ¿cómo se resuelven las dificultades de traducción?

Nord, Ch. (2009). El funcionalismo en la enseñanza de la traducción. Mutatis Mutandis, 2(2), 209-243. Recuperado de https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/2397

¿Cómo hacerlo?

Determine la categoría correspondiente a los lineamientos mínimos que debe contemplar un encargo de traducción a LSC, mencionados en cada uno de los siguientes enunciados. Seleccione la opción correcta.

1. Temática y terminología corresponden a:

a. Aspectos técnicos

b. Aspectos administrativos

c. Aspectos lingüísticos

2. Tipo de trabajo: traducción, localización, transcreación, revisión o corrección. Corresponde a:

a. Aspectos técnicos

b. Aspectos administrativos

c. Aspectos lingüísticos

3. Forma de pago y tarifa corresponden a:

a. Aspectos técnicos

b. Aspectos administrativos

c. Aspectos lingüísticos

4. Estilo y material de apoyo corresponden a:

a. Aspectos técnicos

b. Aspectos administrativos

c. Aspectos lingüísticos

5. Número de traductores/intérpretes corresponde a:

a. Aspectos técnicos

b. Aspectos administrativos

c. Aspectos lingüísticos

6. Extensión, Formato y destinatario corresponden a:

a. Aspectos técnicos

b. Aspectos administrativos

c. Aspectos lingüísticos

7. Fecha de solicitud y fecha de entrega corresponden a:

a. Aspectos técnicos

b. Aspectos administrativos

c. Aspectos lingüísticos

Foto por Pratama en Unsplash