Referencias bibliográficas

  • Bascom, R. (Diciembre de 2007). Mental maps and the cultural understanding of scripture. Ponencia llevada a cabo en el congresoTranslation, Identity, and Language Heterogeneity. Lima: Universidad de San Marcos.
  • Catford, J. (1974). linguistic theory of translation. United States: Oxford University Press.
  • Dolet, E. (2018). maniere de bien traduire d’une langue en autre: d’advantage de la punctuation de la langue francoyse, plus des accents d’ycelle. Forgotten Books.
  • Dominika Gregušová. (2019). Black Signage on Tabletop [fotografía]. Recuperado de https://www.pexels.com/photo/black-signage-on-tabletop-1864374/
  • Drobotdean. (s. f.). Retrato de una joven sonriente señalando con el dedo [fotografía]. Recuperado de https://www.freepik.es/foto-gratis/retrato-joven-sonriente-senalando-dedo_6515933.htm
  • Dryden, J. (2019). The preface to Ovid´s epistles. Textes Théorique sur la Traduction. Recuperado deBurguesía [Pintura]. Recuperado de https://ttt.hypotheses.org/159
  • Grice, P. (1975). Logic and conversation. En P. Cole y J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics (pp. 41-58). Academic Press.
  • Gutt, E.-A. (1991). Translation and relevance: cognition and context. Oxford: Blackwell.
  • Hervey, S., Loughridge M. y Higgins, I. (2006). Thinking german translation: a course in transtation method: german to english. Taylor & Francis e-Library. Recuperado de https://epdf.pub/thinking-german-translation.html
  • Jakobson, R. (1959). On linguistics aspects of translation. En R. A. Brower (Ed.), On translation. Oxford University Press.
  • Kade, O. (1968). Zufaull und gesetzmässigkeit in der übersetzung. Leipzig: VEB Verlag Enzyclopädie.
  • Koller, W. (1995). The concept of equivalence and the object of translation studies. Target, 7(2), pp. 191-222.
  • Mounin, G. (1963). Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard; Le Seuil.
  • Muhammadtaha Ibrahim Ma'aji. (2019).Confident black woman in colorful clothes on sports ground [fotografía]. Recuperado de confident-black-woman-in-colorful-clothes-on-sports-ground-3280901.
  • Pym, A. (2016). Teorías contemporáneas de la traducción: materiales para un curso universitario. Tarragona, España: Intercultural Studies Group.
  • Reiss, K. (1977). Texttypen, Übersetzungstypen und die Beurteilung von Übersetzungen. Lebende Sprachen, 22(3). 97-100.
  • Reiss, K. (2004). Type, kind and individuality of text: decision making in translation. En L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 168-179). London: Routledge.
  • Snell-Hornby, M. (1988). Translation studies: an integrated approach. Jhon Benjamins. Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins.
  • Tytler, A. (1790). Essay on the principles of translation. New York: E. P. Dutton & CO.
  • Wilson, D. y Sperber, D. (1996). Relevance: communication and cognition. Oxford and Cambridge: Blackwell.